Ибрахим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
Плач 5:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова К Египту взывали о помощи и к Ассирии, чтобы есть досыта. Восточный Перевод Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Святая Библия: Современный перевод С Египтом и Ассирией мы соглашение заключили, чтоб хлеба вдоволь получить. Синодальный перевод Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. Новый русский перевод Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом. |
Ибрахим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава, который шёл ему навстречу. Иеву приветствовал его и сказал: – Так же ли верен ты мне, как я тебе? – Да, – ответил Ионадав. – А если да, то дай мне руку, – сказал Иеву. Он дал ему руку, и Иеву помог ему взойти на колесницу.
Ты ходила к Молоху с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мёртвых!
А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
Со всех сторон поднимите на него крик. Он сдаётся, его укрепления пали, его стены разрушены – таково возмездие Вечного! Отомстите Вавилону! Как он поступал с другими, так и вы поступите с ним.
За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».