и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
Откровение 4:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Лик Его сиял, как драгоценные камни, как бриллиант и сердолик; престол окружала яркая, как изумруд, радуга. Восточный Перевод Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд. перевод Еп. Кассиана и Сидящий, видом подобный камню яспису и сардису, и радуга вокруг престола, видом подобная изумруду. Библия на церковнославянском языке и седяй бе подобен видением камени иаспису и сардинови: и (бе) дуга окрест престола подобна видением смарагдови. Святая Библия: Современный перевод От Сидящего исходило сияние, подобное сверканию ясписа и сардиса. Вокруг престола сияла радуга, подобная изумруду. |
и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
Ты был в Эдемском саду, в саду Аллаха. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл. Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы.
Он сияет славой Аллаха, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня, наподобие яшмы, чистой, как кристалл.