Осия 6:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала, Восточный Перевод И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Святая Библия: Современный перевод И для тебя, Иуда, пришло время жатвы, это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ». Синодальный перевод И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. Новый русский перевод И тебе, Иудея, назначена жатва, когда Я верну Мой народ из плена. |
Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
Итак, не бойся, раб Мой Якуб; не пугайся, Исраил, – возвещает Вечный. – Я вызволю тебя из далёкого края, твоё потомство – из земли его пленения. Исраил вернётся к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
Но они не знают мыслей Вечного, не понимают Его замысла, что собрал Он их, как снопы на гумно.
Достанется побережье уцелевшим из Иудеи; там они будут пасти свои стада и будут ложиться спать в домах Ашкелона. Вечный, их Бог, позаботится о них и вернёт им благополучие.
Затем из храма вышел ещё один ангел и громко сказал Сидящему на облаке: – Пошли Свой серп и пожни, потому что время жатвы уже настало, и урожай на земле уже созрел.