Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 47:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Ведите сюда скот ваш, — отвечал им Иосиф, — буду давать вам хлеб за скот ваш, если у вас кончились деньги».

См. главу

Восточный Перевод

Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Иосиф ответил: «Отдайте мне свой скот, и тогда я дам вам еду».

См. главу

Синодальный перевод

Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам [хлеб] за скот ваш, если серебро вышло у вас.

См. главу

Новый русский перевод

Иосиф сказал: — Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.

См. главу
Другие переводы



Бытие 47:16
7 Перекрёстные ссылки  

Когда кончились деньги и в Египте, и в Ханаане, все египтяне пришли к Юсуфу и сказали: – Дай нам хлеба; зачем нам умирать у тебя на глазах? Наши деньги кончились.


Они привели к Юсуфу скот, и он дал им хлеба в обмен на лошадей, овец и коз, быков, коров и ослов. Он кормил их хлебом в тот год, в обмен на весь их скот.


Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжёт.


Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для общины верующих, принадлежащей Аллаху.


И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чём есть добродетель, и о том, что достойно похвалы – пусть это занимает ваши мысли.


В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.