Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Аллах послал меня перед вами для спасения вашей жизни.
Бытие 45:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Аллах послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Бог послал меня в эту страну прежде вас, дабы сохранить на земле остаток народа Своего и продлить жизнь вашу, совершив великое спасение. Восточный Перевод Но Всевышний послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Всевышний послал меня перед вами, чтобы сохранить ваш род на земле и великим избавлением спасти ваши жизни. Святая Библия: Современный перевод Бог послал меня сюда перед вами, чтобы я спас ваши семьи в этой стране. Синодальный перевод Бог послал меня пред вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением. Новый русский перевод Но Бог послал меня перед вами, чтобы сохранить остаток вашего народа на земле и великим избавлением спасти ваши жизни. |
Но не тревожьтесь и не обвиняйте больше себя за то, что продали меня сюда: это Аллах послал меня перед вами для спасения вашей жизни.
Юсуф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи.
Вы замыслили против меня зло, но Аллах обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней.
но эти воины встали посреди поля, защитили его и поразили филистимлян, и Вечный даровал им великую победу.
Того самого Мусу, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьёй?» – Аллах посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Вечному: – Ты дал Твоему рабу эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?