Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 38:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы.

См. главу

Восточный Перевод

Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы.

См. главу

Синодальный перевод

Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.

См. главу

Новый русский перевод

Пришло ей время рожать, и в утробе у нее оказались мальчики-близнецы.

См. главу
Другие переводы



Бытие 38:27
2 Перекрёстные ссылки  

Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.


Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.