Бытие 38:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы. Восточный Перевод Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы. Святая Библия: Современный перевод Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы. Синодальный перевод Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее. Новый русский перевод Пришло ей время рожать, и в утробе у нее оказались мальчики-близнецы. |
Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.