Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Бытие 38:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

28 Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

28 Во время родов высунулась рука одного из младенцев, и повивальная бабка повязала на нее алую нить и сказала: «Этот вышел первым».

См. главу Копировать

Восточный Перевод

28 Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

28 Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

28 Во время родов один ребёнок высунул ручку, и повитуха повязала на неё красную тесьму. Она сказала: «Этот ребёнок родился первым».

См. главу Копировать

Синодальный перевод

28 И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

28 Во время родов ее, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: — Этот вышел первым.

См. главу Копировать




Бытие 38:28
3 Перекрёстные ссылки  

Потом появился его брат, держась рукой за пятку Есава; поэтому он был назван Якуб («он держится за пятку»). Исхаку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их.


Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.


Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала: – Как это ты прорвался? И его назвали Фарец («прорыв»).


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама