Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов», то её Ты и назначил для слуги Твоего Исхака. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину.
Бытие 24:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он напился вдоволь, она сказала: – Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и, утолив его жажду, сказала: «Я стану черпать воду и для верблюдов твоих, пока не напьются». Восточный Перевод Когда он напился вдоволь, она сказала: – Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он напился вдоволь, она сказала: – Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются. Святая Библия: Современный перевод Напоив его, она сказала: «Я налью воды и твоим верблюдам», Синодальный перевод И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются [все]. Новый русский перевод Когда он напился вдоволь, она сказала: — Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются. |
Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов», то её Ты и назначил для слуги Твоего Исхака. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину.
Она быстро вылила воду из кувшина в поилку, побежала обратно к источнику зачерпнуть ещё воды и начерпала для всех его верблюдов.