Сара сказала Ибраму: – Вечный не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через неё у меня будут дети. Ибрам согласился с Сарой.
Бытие 19:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Старшая дочь сказала младшей: – Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды старшая дочь сказала младшей: «Отец наш стар, и здесь вокруг нет ни одного мужчины, который бы жил с нами, как это в мире водится. Восточный Перевод Старшая дочь сказала младшей: – Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Старшая дочь сказала младшей: – Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли. Святая Библия: Современный перевод Однажды старшая дочь сказала младшей: «Повсюду на земле мужчины и женщины вступают в брак. Но наш отец стар, мужчин же здесь нет, и не от кого нам иметь детей. Синодальный перевод И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли; Новый русский перевод Старшая дочь сказала младшей: — Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли. |
Сара сказала Ибраму: – Вечный не дал мне детей. Иди, ляг со служанкой: может быть, через неё у меня будут дети. Ибрам согласился с Сарой.
Он лёг с Хаджар, и она забеременела. Узнав, что беременна, Хаджар начала презирать свою госпожу.
Он посмотрел на Содом и Гоморру и на всю долину и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.
Если братья живут вместе и один из них умрёт, не оставив сына, то его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат её умершего мужа возьмёт её, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.