– Нет, – ответил он. – Разве своим мечом и луком ты пленил их, чтобы тебе убить их? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
Притчи 25:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если твой враг голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться. Восточный Перевод Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой. Святая Библия: Современный перевод Если враг твой голоден, то накорми его, если пить хочет, напои его. Синодальный перевод Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: Новый русский перевод Если враг твой голоден — накорми его; если он хочет пить — напои водой. |
– Нет, – ответил он. – Разве своим мечом и луком ты пленил их, чтобы тебе убить их? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
А те, чьи имена были упомянуты, взяли пленников и всех из них, кто был наг, одели из добычи. Они дали им одежду и обувь, снабдили едой и питьём и помазали целебным маслом. Всех, кто ослаб, они посадили на ослов. Они доставили их к их соплеменникам в Иерихон, город Пальм, и вернулись в Самарию.
Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану, так и поющий печальному сердцу весёлые песни.
Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.