От Матфея 15:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А то, что исходит из уст, от сердца идет: это и делает человека нечистым. Восточный Перевод Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. перевод Еп. Кассиана Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека. Библия на церковнославянском языке исходящая же изо уст, от сердца исходят, и та сквернят человека: Святая Библия: Современный перевод Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека. |
Эй вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
Хозяин тогда говорит: «Ах ты, негодный раб! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
Пусть Вечный рассудит нас! И пусть Вечный отомстит тебе за меня: моя рука тебя не коснётся.