Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 14:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.

См. главу

Восточный Перевод

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 14:24
6 Перекрёстные ссылки  

О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.


Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Иса в это время спал.


Он увидел, что им приходится грести против ветра, и уже перед самым рассветом пошёл к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,


Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер.


Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.


Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.