Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 13:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Как трудно будет женщинам, ожидающим ребенка и кормящим грудью, в те дни!

См. главу

Восточный Перевод

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Горе же имеющим во чреве и кормящим грудью в те дни!

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Горе же непраздным и доящым в тыя дни.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Горе будет в те дни беременным и кормящим грудью.

См. главу
Другие переводы



От Марка 13:17
12 Перекрёстные ссылки  

Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа.


Дай им, Вечный, – что же мне у Тебя попросить для них? – дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.


– Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Иса, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?


и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.


Молитесь, чтобы это не случилось зимой,


Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольётся на этот народ.


Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»