Это соглашение будет не таким, какое Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта. То соглашение они нарушили, хотя Я был им супругом, – возвещает Вечный. –
От Луки 8:54 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Он, взяв ее за руку, громко произнес: «Дитя Мое, встань!» Восточный Перевод Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань! перевод Еп. Кассиана А Он, взяв ее за руку, возгласил: дитя, встань! Библия на церковнославянском языке Он же изгнав вон всех, и емь за руку ея, возгласи, глаголя: отроковице, востани. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус взял её за руку и воскликнул: «Встань, дитя!» |
Это соглашение будет не таким, какое Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта. То соглашение они нарушили, хотя Я был им супругом, – возвещает Вечный. –
Он подошёл к ней, взял её за руку и помог подняться. Жар её прошёл, и она начала накрывать им на стол.
Иса взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: – Видишь что-нибудь?
Когда Он вошёл в дом, то не позволил никому войти с Ним, кроме Петира, Иохана, Якуба и родителей девочки.
Точно так, как Отец воскрешает мёртвых и даёт им жизнь, так и Сын даёт жизнь тем, кому хочет.
Петир выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал: – Тавифа, встань! Она открыла глаза, увидела Петира и села.
как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Аллахом, Которому он поверил, – перед Аллахом, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.