От Луки 6:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горе же вам, богатые, — вы сполна получили свое утешение! Восточный Перевод – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение. перевод Еп. Кассиана Но горе вам, богатые, ибо вы получили утешение ваше. Библия на церковнославянском языке Обаче горе вам богатым: яко отстоите утешения вашего. Святая Библия: Современный перевод Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили утешение. |
– Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
И когда даёшь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в наших молитвенных домах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
– Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в молитвенных домах и на углах улиц, таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать. Горе вам, кто сейчас смеётся, потому что вы будете рыдать и плакать.
Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на своё богатство: оно ненадёжно. Пусть лучше надеются на Аллаха, щедро дающего всё необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.