Иеремия сказал Цедекии: – Если я отвечу тебе, разве ты не убьёшь меня? Даже если я дам тебе совет, ты меня не послушаешь.
От Луки 22:67 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Если Ты обещанный Масих, то скажи нам прямо, – требовали они. Иса ответил: – Если Я скажу вам, вы не поверите, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Скажи нам, Ты — Мессия?» — спросили они. «Если скажу вам, — ответил им Иисус, — вы не поверите, Восточный Перевод – Если Ты обещанный Масих, то скажи нам прямо, – требовали они. Иса ответил: – Если Я скажу вам, вы не поверите, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Если Ты обещанный Масех, то скажи нам прямо, – требовали они. Исо ответил: – Если Я скажу вам, вы не поверите, перевод Еп. Кассиана И сказали: если Ты Христос, скажи нам. Он же сказал им: если Я вам скажу, вы не поверите; Библия на церковнославянском языке глаголюще: аще ты еси Христос? рцы нам. Рече же им: аще вам реку, не имете веры: Святая Библия: Современный перевод спросили: «Скажи нам, Ты ли Христос?» «Если Я скажу вам, вы не поверите Мне, — ответил Иисус, — |
Иеремия сказал Цедекии: – Если я отвечу тебе, разве ты не убьёшь меня? Даже если я дам тебе совет, ты меня не послушаешь.
На это Ибрахим ему ответил: «Если они Мусу и других пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мёртвых, их и это не убедит».
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.