Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом».
От Луки 10:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Верно, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов, власть над всей вражьей силой — и ничто не повредит вам. Восточный Перевод Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага. перевод Еп. Кассиана Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и — над всею силою врага; и ничто не повредит вам. Библия на церковнославянском языке Се, даю вам власть наступати на змию и на скорпию и на всю силу вражию: и ничесоже вас вредит: Святая Библия: Современный перевод Я дал вам власть давить ногами змей и скорпионов, а также и власть над всеми врагами вашими, и ничто не повредит вам. |
Мой отец взвалил на вас тяжкую ношу, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас шипованным бичом».
А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
И тогда Аллах, дающий мир, скоро повергнет Шайтана вам под ноги! Пусть благодать нашего Повелителя Исы будет с вами.
Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.