Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок. Я – Вечный.
Левит 21:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он не должен входить туда, где лежит тело покойного — даже если то его отец или мать, чтобы ему не стать ритуально нечистым. Восточный Перевод Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери. Святая Библия: Современный перевод Он не должен осквернять себя прикосновением к умершему. Он не должен находиться около умершего, даже если это его собственный отец или мать. Синодальный перевод и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя. Новый русский перевод Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери. |
Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших, и не делайте татуировок. Я – Вечный.
Вот Закон, если кто-то умирает в шатре: любой, кто входит в шатёр, и любой, кто находится в нём, будут нечисты семь дней,
– Если тот, кто приходит ко Мне, не любит Меня больше, чем своего отца, мать, жену, детей, братьев, сестёр и даже свою собственную жизнь, он не может быть Моим учеником.
Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на аль-Масиха, но больше не смотрим.
Он говорил об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признал своих братьев, не знал своих детей. Ведь левиты соблюдают Твоё слово и хранят Твоё священное соглашение.