Левит 16:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Человеку, сжигающему всё это, также надлежит выстирать одежды свои и омыться, и после того он может вернуться в стан. Восточный Перевод Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. Святая Библия: Современный перевод Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. Только после этого он может войти в стан. Синодальный перевод кто сожжет их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело свое водою, и после того может войти в стан. Новый русский перевод Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. |
Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
Пусть тот, кто выпустил козла для отпущения, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.
Пусть тот, кто соберёт пепел телицы, также выстирает одежду. Он тоже будет нечист до вечера. Это установление будет вечным и для исраильтян, и для живущих у них чужеземцев.
После этого пусть священнослужитель выстирает одежду и вымоется сам. Теперь он сможет войти в лагерь, но будет нечист до вечера.
Пусть тот, кто сжигал телицу, тоже выстирает одежду и вымоется сам. Он тоже будет нечист до вечера.
Иса ответил: – Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как всё его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.