Исход 28:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова во втором ряду — бирюза, сапфир и бриллиант; Восточный Перевод во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд; Святая Библия: Современный перевод во втором ряду должны быть бирюза, сапфир и изумруд, Синодальный перевод второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз; Новый русский перевод во втором ряду — бирюза, сапфир и изумруд; |
и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;
Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
– Грех Иудеи начертан железным резцом, вырезан алмазным остриём на их окаменевших сердцах и на рогах их жертвенников.
Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира, а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
Сирия торговала с тобой, потому что у тебя было много добра. Она давала в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лён, кораллы и рубины.
Ты был в Эдемском саду, в саду Аллаха. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл. Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд.