Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
Исход 21:34 - Восточный перевод версия с «Аллахом» то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова то виновный должен будет возместить потерю серебром, но туша животного останется ему. Восточный Перевод то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его. Святая Библия: Современный перевод Владелец ямы должен заплатить за скотину, но после того, как заплатит за неё, ему следует разрешить оставить себе труп умершего животного. Синодальный перевод то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его. Новый русский перевод то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его. |
Он должен заплатить за овечку четырёхкратно, потому что он сделал это и не имел сострадания.
Если чей-то бык изувечит чужого быка и тот умрёт, то пусть хозяева продадут живого быка и поделят поровну и выручку, и тушу.
Если кто-то возьмёт у ближнего скотину взаймы, а она получит увечье или умрёт, когда хозяина не будет рядом, то он должен возместить.
Но если это случится после восхода солнца, тогда он виноват. Вор должен возместить украденное. Если у него ничего нет, то пусть его продадут в рабство, чтобы возместить украденное.
Если загорится огонь и, охватив терновые кусты, спалит скирды или несжатое зерно в поле, то тот, кто пустил огонь, должен возместить сгоревшее.
отдаст обратно то, что взял в залог за долги, вернёт украденное, будет исполнять установления, которые дают жизнь, и не будет делать зла, то он непременно будет жить; он не умрёт.