Исаия 22:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нём, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На нем будет покоиться вся слава его рода, всех отпрысков его и потомков — держаться на нем, как на гвозде, будет всё нажитое ими: и сосуды, от малой чаши до самого большого кувшина. Восточный Перевод Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нём, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нём, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде. Святая Библия: Современный перевод И все, кому оказана честь, вся слава дома его отца, будут зависеть от него; все взрослые люди и малые дети будут полагаться на него. Они будут висеть на нём как посуда или сосуды для питья. Синодальный перевод И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий. Новый русский перевод Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде». |
В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – будет расшатан гвоздь, вогнанный в твёрдое место; будет вырван и упадёт, а висящий на нём груз пропадёт. Так сказал Вечный.
Разве берут древесину виноградной лозы, чтобы сделать что-нибудь нужное? Разве делают из неё хотя бы колышки, чтобы развешивать вещи?
Это Он построит храм Вечного, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священнослужителем на престоле, и одно не будет противоречить другому.