и сказала Ибрахиму: – Прогони эту рабыню и её сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исхаком.
От Иоанна 8:35 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А раб не остается в доме навсегда, лишь сын навсегда в нем остается. Восточный Перевод Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда. перевод Еп. Кассиана Но раб не пребывает в доме вовек; сын пребывает вовек. Библия на церковнославянском языке раб же не пребывает в дому во век: сын пребывает во век: Святая Библия: Современный перевод Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда. |
и сказала Ибрахиму: – Прогони эту рабыню и её сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исхаком.
Но если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вновь вернётся к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им.
«Сынок, – сказал тогда отец, – ты ведь всегда со мной, и всё, что у меня есть, – всё твоё.