Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
От Иоанна 4:52 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: – Вчера в час дня жар у него прошёл. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги. Восточный Перевод Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: – Вчера в час дня жар у него прошёл. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: – Вчера в час дня жар у него прошёл. перевод Еп. Кассиана Он спросил их о часе, когда ему стало лучше. Они сказали: вчера в седьмом часу оставила его горячка. Библия на церковнославянском языке Вопрошаше убо от них о часе, в который легчае ему бысть, и реша ему, яко вчера в час седмый остави его огнь. Святая Библия: Современный перевод Чиновник спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они ответили: «Жар спал у него вчера около часа пополудни». |
Иса приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребёнок стал совершенно здоров.
И Иса сказал римскому офицеру: – Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час больной слуга выздоровел.
Отец понял, что это произошло именно тогда, когда Иса сказал ему: «Твой сын будет жить». Придворный и все его домашние уверовали.