Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
От Иоанна 21:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Друзья, поймали хоть что-нибудь на завтрак?» — спросил их Иисус. «Ничего», — ответили они. Восточный Перевод Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они. перевод Еп. Кассиана Говорит им Иисус: друзья, есть ли у вас что-нибудь к хлебу? Они ответили Ему: нет. Библия на церковнославянском языке глагола же им Иисус: дети, еда что снедно имате? Отвещаша ему: ни. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус спросил их: «Друзья, поймали ли вы что-нибудь?» Они ответили: «Нет». |
Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
Наступил вечер. Ученики Исы подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших посёлков и купить себе еды.
И Аллах, Который заботится обо мне, восполнит и все ваши нужды из Своих славных богатств через Ису аль-Масиха.
Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Аллах сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».
Я пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я пишу вам, юноши, потому что вы победили Иблиса. Я написал вам, дети, потому что вы познали Небесного Отца.
Дети, это время – последнее. Вы слышали, что должен прийти враг аль-Масиха, и сейчас появилось много врагов аль-Масиха, из чего мы узнаём, что время – последнее.