Когда исраильтяне увидели великую силу Вечного, которой Он сразил египтян, то страх перед Вечным охватил их. Они поверили Вечному и Мусе, рабу Его.
От Иоанна 11:45 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Многие из иудеев, которые пришли навестить Марьям и видели, что сделал Иса, поверили в Него. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и увидели, что сделал Иисус, уверовали в Него, Восточный Перевод Многие из иудеев, которые пришли навестить Марьям и видели, что сделал Иса, поверили в Него. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Многие из иудеев, которые пришли навестить Марьям и видели, что сделал Исо, поверили в Него. перевод Еп. Кассиана Тогда многие из Иудеев, пришедшие к Марии и увидевшие, что Он сотворил, уверовали в Него. Библия на церковнославянском языке Мнози убо от иудей пришедшии к марии и видевше, яже сотвори Иисус, вероваша в него: Святая Библия: Современный перевод И тогда многие из иудеев, которые пришли с Марией и увидели, что совершил Иисус, поверили в Него. |
Когда исраильтяне увидели великую силу Вечного, которой Он сразил египтян, то страх перед Вечным охватил их. Они поверили Вечному и Мусе, рабу Его.
Туда к Нему приходило много людей. – Хотя Яхия и не творил знамений, но всё, что Яхия говорил об Этом Человеке, верно, – говорили они.
и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата.
Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
Впрочем даже среди начальников многие поверили в Ису, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере.
Пока Иса был в Иерусалиме на празднике Освобождения, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придёт аль-Масих, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?