Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати ангельских воинств?
От Иоанна 11:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?» Восточный Перевод а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь? перевод Еп. Кассиана и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Веришь ли ты в это? Библия на церковнославянском языке и всяк живый и веруяй в мя не умрет во веки. Емлеши ли веру сему? Святая Библия: Современный перевод и всякий, кто живёт и верует в Меня, никогда не умрёт. Марфа, веришь ли ты в это?» |
Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати ангельских воинств?
Когда Он вошёл в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: – Вы верите, что Я могу это сделать? – Да, Повелитель, – ответили те.
Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живёт во Мне, совершает Свою работу.
Тот же, кто пьёт воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нём источником, текущим в вечную жизнь.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Моё слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придётся приходить на Суд, он уже перешёл из смерти в жизнь.
Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.