Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 1:23 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Яхия ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Он ответил им словами пророка Исайи: «Я — голос громко взывающего в пустыне: „ПриготовьтеГосподу путь!“»

См. главу

Восточный Перевод

Яхия ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Яхьё ответил им словами пророка Исаии: – «Я голос, который раздаётся в пустыне: выпрямите путь для Вечного».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Рече: аз глас вопиющаго в пустыни: исправите путь Господень, якоже рече исаиа пророк.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Иоанн ответил: «Я, как сказал пророк Исаия, „Голос, раздающийся в пустыне, восклицая: „Проложите Господу прямой путь!”»

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 1:23
9 Перекрёстные ссылки  

Яхия был тем самым человеком, о котором говорил пророк Исаия: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!“»


«Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!“»


– Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?


А посланные были блюстителями Закона.


Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не аль-Масих, но я послан, чтобы идти впереди Него».