Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Навин 6:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вооружённая стража шла перед священнослужителями, которые трубили в рога, а замыкала шествие другая стража, что шла за сундуком. Всё это время трубили рога.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Передовой отряд воинов шел перед трубившими священниками, и за ковчегом следовал другой отряд, при этом всё время трубили рога.

См. главу

Восточный Перевод

Вооружённая стража шла перед священнослужителями, которые трубили в рога, а замыкала шествие другая стража, что шла за сундуком. Всё это время трубили рога.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вооружённая стража шла перед священнослужителями, которые трубили в рога, а замыкала шествие другая стража, что шла за сундуком. Всё это время трубили рога.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Вооружённые воины маршировали перед священниками, а люди, идущие позади святого ковчега, трубили в трубы.

См. главу

Синодальный перевод

вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом [завета Господня], во время шествия трубя трубами.

См. главу

Новый русский перевод

Вооруженная стража шла перед священниками, которые трубили в рога, а замыкала шествие другая стража, что шла за ковчегом. Всё это время трубили рога.

См. главу
Другие переводы



Навин 6:8
4 Перекрёстные ссылки  

Муса сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Вечного,


Когда Иешуа сказал всё народу, семь священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд, перед Вечным, а сундук соглашения с Вечным последовал за ними.


Но Иешуа велел народу: – Не издавайте военного клича, не поднимайте голоса, не говорите ни слова до того дня, когда я сам не велю вам закричать. И только тогда кричите!