Навин 3:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А священникам он сказал: «Возьмите ковчег Завета и перейдите реку впереди народа». Взяли они ковчег Завета и пошли впереди народа. Восточный Перевод Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. Святая Библия: Современный перевод Священникам Иисус сказал: «Возьмите ковчег Соглашения и перейдите реку впереди народа». Священники подняли ковчег и понесли его перед народом. Синодальный перевод Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета [Господня] и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета [Господня] и пошли пред народом. Новый русский перевод Иисус сказал священникам: — Возьмите ковчег завета и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. |
Перед ними пойдёт пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдёт перед ними, Вечный будет во главе их.
Они тронулись в путь от горы Вечного и шли три дня. Сундук соглашения с Вечным шёл перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Если Ты истребишь весь этот народ до единого человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут:
туда, куда вошёл наш предшественник Иса, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку.