Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
Псалтирь 59:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сотряс Ты землю всю, разверз ее, сомкни ж расселины ее, ибо вот-вот развалится она. Восточный Перевод Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается. Святая Библия: Современный перевод Ты землю сотрясал, и она раскололась; наш мир разрушается словно ветхая стена. Прошу Тебя, восстанови его! Синодальный перевод Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. Новый русский перевод Ты заставил землю дрожать и расколол ее; исцели ее раны — она содрогается. |
Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
Для ног моих они сеть раскинули; сникла от горя моя душа. На пути моём они вырыли яму, но сами в неё упали. Пауза
Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного! Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений! Разве не ты рассекла на куски Рахава и пронзила это чудовище?
Их ноги спешат ко греху; они скоры на пролитие невинной крови. Мысли их – мысли злые; где они прошли – там опустошение и гибель.
Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьём его ещё до того, как он дойдёт до этого места.
Ионафан говорил своему отцу Шаулу о Давуде только хорошее: – Пусть царь не грешит против своего раба Давуда, потому что Давуд не согрешил против тебя и потому что своими делами он сослужил тебе большую службу.