Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Есфирь 8:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Для иудеев настали свет и радость, радость и ликование!

См. главу

Восточный Перевод

Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Это был особенно радостный день для евреев — день великого веселья и счастья.

См. главу

Синодальный перевод

А у Иудеев было тогда освещение, и радость, и веселье, и торжество.

См. главу

Новый русский перевод

Для иудеев это было время света и веселья, радости и чести.

См. главу
Другие переводы



Есфирь 8:16
14 Перекрёстные ссылки  

«Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».


Это случилось в тринадцатый день месяца адара (7 марта), а на следующий день они отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.


Вечный превознесён над всеми народами, и слава Его выше небес.


Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.


Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.


Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.


Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.


избавленные Вечного вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.