Все птицы небесные в ветвях его гнездились. Все дикие звери под ветвями его плодились. Все великие народы жили в его тени.
Иезекииль 31:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Прекрасен он был в величии своем, красовался раскидистой кроной, оттого что корни его достигали изобилия вод. Восточный Перевод Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. Святая Библия: Современный перевод Было оно красивым, длинны его ветви были, а корни обильно напоены водой. Синодальный перевод Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. Новый русский перевод Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам. |
Все птицы небесные в ветвях его гнездились. Все дикие звери под ветвями его плодились. Все великие народы жили в его тени.
Кедры из сада Аллаха не могли с ним соперничать; не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары: ни одно из деревьев сада Аллаха не могло сравниться с ним красой.
Но пень с корнями, скованный железом и бронзой, пусть останется в земле среди полевой травы. Пусть орошает его небесная роса, пусть он живёт со зверями среди земных растений.