Не сидел я в кругу насмешников и не праздновал с ними; я сидел одиноко под гнётом Твоей руки, так как Ты наполнил меня гневом.
Иезекииль 3:25 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Что до тебя, смертный, то тебя свяжут верёвками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Опутают тебя веревками, смертный, свяжут, и не сможешь ты ходить среди людей. Восточный Перевод Что до тебя, смертный, то тебя свяжут верёвками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что до тебя, смертный, то тебя свяжут верёвками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу. Святая Библия: Современный перевод Сын человеческий, люди с верёвками придут и свяжут тебя, не дав тебе обратится к народу. Синодальный перевод И ты, сын человеческий, — вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них. Новый русский перевод Что до тебя, сын человеческий, то тебя свяжут веревками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу. |
Не сидел я в кругу насмешников и не праздновал с ними; я сидел одиноко под гнётом Твоей руки, так как Ты наполнил меня гневом.
Смотри, Я налагаю на тебя путы, чтобы ты не мог перевернуться с одного бока на другой, пока не окончишь дней осады.
Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
Говорю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шёл, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведёт туда, куда ты не захочешь.
Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут темница и страдания.