По великому Своему состраданию Ты не оставил их в пустыне. Днём облачный столб не переставал вести их, а ночью огненный столб не переставал освещать путь, по которому они должны были идти.
Иезекииль 20:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Я взглянул на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Я пожалел сынов Израилевых, не уничтожил их, не истребил их полностью в пустыне. Восточный Перевод Но Я взглянул на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Я взглянул на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне. Святая Библия: Современный перевод Но Я испытывал к ним жалость и поэтому не уничтожил их в пустыне. Синодальный перевод Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне. Новый русский перевод Но Я взглянул на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне. |
По великому Своему состраданию Ты не оставил их в пустыне. Днём облачный столб не переставал вести их, а ночью огненный столб не переставал освещать путь, по которому они должны были идти.
Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал лицом на землю и громко закричал: – О Владыка Вечный! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Исраиле?
Но Я удержал Свою руку и ради Моего имени поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я их вывел.
– Смертный, так говорит Владыка Вечный земле исраильской: Конец! Конец пришёл на четыре края земли!
За это Я изолью на них Свой гнев; Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать.
За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
Он сказал Шаулу: – Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давуд замышляет причинить тебе зло?»