Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 1:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Каждое из них шло лицом вперёд. Куда бы ни шёл Дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Каждое из существ могло идти прямо, куда смотрело одно из его лиц, — и куда направлялся Дух, туда они и шли, при движении никуда не сворачивая.

См. главу

Восточный Перевод

Каждое из них шло лицом вперёд. Куда бы ни шёл Дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Каждое из них шло лицом вперёд. Куда бы ни шёл Дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл дух.

См. главу

Синодальный перевод

И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.

См. главу

Новый русский перевод

Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух, шли и они, не оборачиваясь на ходу.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 1:12
5 Перекрёстные ссылки  

Двигаясь, они могли направляться в любую из четырёх сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колёса не поворачивались.


Все они имели лица и крылья, и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось лицом вперёд; при движении они не оборачивались.


Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевар. Каждый двигался лицом вперёд.


Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?