Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
К Евреям 11:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Верой народ перешёл Красное море, как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И израильтяне верили — потому и перешли посуху Красное море, египтяне же, вознамерившись сделать то же, были накрыты волнами. Восточный Перевод Верой народ перешёл Красное море, как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Верой народ перешёл Красное море, как по суше; когда же египтяне попытались сделать то же самое, они утонули. перевод Еп. Кассиана Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены. Библия на церковнославянском языке Верою преидоша чермное море аки по сусе земли: егоже искушение приемше египтяне истопишася. Святая Библия: Современный перевод С верой израильтяне пересекли Красное море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же самое, море поглотило их. |
Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
и исраильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
Муса простёр руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Вечный смёл их в воду.
Мы слышали о том, что Вечный осушил ради вас воды Тростникового моря, когда вы вышли из Египта, и о том, что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя царями аморреев к востоку от Иордана, которых вы полностью истребили.