Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 25:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Но когда его обвинители поднялись и стали говорить, они не обвинили его ни в одном из предполагаемых мною преступлений.

См. главу

Восточный Перевод

Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал,

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Обступив его, обвинители не выставили никакого обвинения в тех злых делах, которые я предполагал;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Окрест же его ставше клеветницы, ни едину вину, яже аз непщевах, нанесоша:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать.

См. главу
Другие переводы



Деяния 25:18
5 Перекрёстные ссылки  

Пилат сказал: – Берите Его сами и судите по вашему Закону. – Но у нас нет права никого казнить, – возразили предводители иудеев.


Паул не успел ещё ничего сказать, когда Галлион обратился к обвинителям: – Иудеи, если бы вы обвиняли его в каком-либо правонарушении или же в серьёзном преступлении, то у меня было бы основание принять вашу жалобу.


Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека.


но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.


Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.