Деяния 11:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“. Восточный Перевод Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». перевод Еп. Кассиана Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои». Библия на церковнославянском языке Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя. Святая Библия: Современный перевод Но я ответил: „Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого”. |
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
Они обратили внимание, что некоторые ученики Исы принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми, руками.
Моё единение с Повелителем Исой даёт мне знание и твёрдую убеждённость, что нет никакой пищи, которая была бы сама по себе нечиста, но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.
Ведь неверующий муж освящается верующей женой и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы.