Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Даниил 6:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Утром, едва занялась заря, царь поднялся и поспешил к подземелью.

См. главу

Восточный Перевод

При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному логову.

См. главу

Синодальный перевод

Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошел ко рву львиному,

См. главу

Новый русский перевод

При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.

См. главу
Другие переводы



Даниил 6:19
6 Перекрёстные ссылки  

Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.


Приблизившись к яме, он позвал Данияла жалобным голосом: – Даниял, раб живого Бога, смог ли Аллах, Которому ты верно служишь, спасти тебя от львов?


После субботы, на рассвете первого дня недели, Марьям из Магдалы и другая Марьям пошли посмотреть на могильную пещеру.


Рано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к могильной пещере.


Но я не мог успокоиться, потому что не нашёл там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с верующими из Троады и отправился в Македонию.


По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тиметея узнать о вашей вере, не увёл ли вас от истины искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.