и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
Даниил 5:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда царь Валтасар перепугался ещё больше, и его лицо побледнело ещё сильнее. Его приближённые были в крайнем замешательстве. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Придя в ужас, царь Валтасар изменился в лице, и сановники его растерялись. Восточный Перевод Тогда царь Валтасар перепугался ещё больше, и его лицо побледнело ещё сильнее. Его приближённые были в крайнем замешательстве. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда царь Валтасар перепугался ещё больше, и его лицо побледнело ещё сильнее. Его приближённые были в крайнем замешательстве. Святая Библия: Современный перевод Вельможи царя Велтасара были обеспокоены. Страх царя рос, он изменился в лице и становился всё более взволнованным. Синодальный перевод Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились. Новый русский перевод Тогда царь еще больше перепугался и изменился в лице. Его приближенные были в крайнем замешательстве. |
и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
Расспросите и подумайте: разве может мужчина рожать детей? Почему же Я вижу, как сильные мужчины прижали руки к животу, как женщины в родах, и лица у всех смертельно бледны?
Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились. Пронзила нас боль, охватили муки, как женщину в родах.
Я остался один и смотрел на это великое видение. Во мне не осталось сил, моё лицо смертельно побледнело, и я ослабел.
На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
Его лицо побледнело, и он так испугался, что его колени затряслись, и у него подкосились ноги.
Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор.