Второзаконие 9:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И Вечный сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И при этом сказал мне Господь: „Смотрю Я на этот народ, и всё, что Я вижу, — это неизменное упрямство строптивцев! Восточный Перевод И Вечный сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Вечный сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый! Святая Библия: Современный перевод И ещё сказал мне Господь: „Я знаю этот народ, он очень упрям. Синодальный перевод И сказал мне Господь: [Я говорил тебе один и другой раз:] вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный; Новый русский перевод И Господь сказал мне: «Я видел этот народ, и народ этот на самом деле упрямый! |
что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
Но исраильтяне не слушали и были так же упрямы, как и их отцы, которые не верили Вечному, своему Богу.
Я видел твои мерзости, твои измены и похоть, твой бесстыдный блуд на холмах и на полях. Горе тебе, дочь Иерусалима! Сколько ещё пройдёт времени, прежде чем ты очистишься?
Разве вы не превратили дом, который называется Моим именем, в разбойничье логово? Но Я всё это вижу, – возвещает Вечный.
– Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто не платит работникам, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
Я ведь знаю, как вы мятежны и упрямы. Если вы мятежны перед Вечным, пока я ещё жив и с вами, то что же будет после моей смерти!
Итак, пойми, что не за твою праведность Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение эту благодатную землю, ведь ты – упрямый народ.