чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
Второзаконие 8:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда будет у тебя обилие всякой пищи, когда станешь жить в красивых домах, тобой построенных; Восточный Перевод Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них, Святая Библия: Современный перевод и тогда у вас будет вдоволь еды, вы построите хорошие дома и будете в них жить. Синодальный перевод Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них], Новый русский перевод Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них, |
чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
Когда Я приведу их в землю, где течёт молоко и мёд, землю, которую Я с клятвой обещал их предкам, и когда они будут есть досыта и разжиреют, они обратятся к другим богам и станут служить им, отвергая Меня и нарушая Моё священное соглашение.
Исраил растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг и разжирел. Он оставил Аллаха, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
Когда Вечный, твой Бог, введёт тебя в землю, которую Он клялся дать твоим предкам Ибрахиму, Исхаку и Якубу, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,