Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
Второзаконие 27:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“ Восточный Перевод – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Святая Библия: Современный перевод „Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!” Синодальный перевод Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь. Новый русский перевод «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!» |
Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.
Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
Стражи Исраила слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
– Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
Тем не менее Мне есть, что сказать против тебя: там у тебя есть люди, следующие учению Валаама, который научил в своё время царя Валака тому, как можно спровоцировать народ Исраила на грех, побудив их есть пищу, принесённую в жертву идолам, и жить развратной жизнью.