Второзаконие 19:11 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но если человек из ненависти к ближнему, устроит ему засаду, нападёт на него и убьёт, а потом убежит в один из этих городов, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Другое дело, если возненавидит кто ближнего своего и, выбрав удобный случай, нападет на него и убьет его, а потом скроется в одном из городов-убежищ, Восточный Перевод Но если человек из ненависти к ближнему, устроит ему засаду, нападёт на него и убьёт, а потом убежит в один из этих городов, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но если человек из ненависти к ближнему, устроит ему засаду, нападёт на него и убьёт, а потом убежит в один из этих городов, Святая Библия: Современный перевод Но если человек спрячется, поджидая своего соседа, и из ненависти убьёт его, а затем убежит в один из тех городов-убежищ, Синодальный перевод Но если кто [у тебя] будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех, Новый русский перевод Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов, |
Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь. И пусть он умрёт.
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.