Ильяс из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: – Верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Которому я служу, – в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Иов 6:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но потом мелеют и исчезают, в летний зной пересыхают бесследно. Восточный Перевод но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают. Святая Библия: Современный перевод Когда же наступают дни жары, приостанавливаются те ручьи и исчезают. Синодальный перевод Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. Новый русский перевод но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают. |
Ильяс из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: – Верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Которому я служу, – в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.