Иов 37:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Может, ты силен вместе с Ним выковать свод небесный, прочный, словно зеркало литое? Восточный Перевод ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало? Святая Библия: Современный перевод Иов, ты можешь Господу помочь раскинуть небеса, чтобы они сияли как ослепительные зеркала? Синодальный перевод Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? Новый русский перевод ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало? |
Бецалил сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатёр встречи.
Кто измерил пригоршней воды или ладонью вымерил небеса? Кто вместил земную пыль в мерный сосуд или взвесил горы на весах и холмы – на весовых чашах?
Он восседает над земным кругом, а обитатели земли пред Ним что кузнечики. Он распростирает небеса, как занавес, и раскидывает их, как шатёр для жилья.
Так говорит Вечный, твой Искупитель, сотворивший тебя во чреве: – Я – Вечный, сотворивший всё, один распростёрший небеса и Сам расстеливший землю;
Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростёр небеса и повелеваю всеми звёздами на небе.
А Аллах создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
Вот пророческое слово от Вечного об Исраиле. Вечный, Который распростёр небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает: