И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль.
2 Царств 16:14 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь и все люди, которые были с ним, добрались до Иордана утомлёнными и остановились там на отдых. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Царь и все люди, что были с ним, устали и расположились на отдых. Восточный Перевод Царь и все люди, которые были с ним, добрались до Иордана утомлёнными и остановились там на отдых. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь и все люди, которые были с ним, добрались до Иордана утомлёнными и остановились там на отдых. Святая Библия: Современный перевод Царь и все, кто были с ним, пришли к реке Иордан. Они были очень утомлены и поэтому остановились там отдохнуть. Синодальный перевод И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там. Новый русский перевод Царь и все люди, которые были с ним, добрались до Иордана утомленными и остановились там на отдых. |
И Давуд со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шёл по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль.
Когда Давуд приблизился к Бахуриму, оттуда вышел человек, который был из того же клана, что и семья Шаула. Его звали Шимей, он был сыном Геры. Он шёл и проклинал.
Я нападу на него, пока он утомлён и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя
мёда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давуду и его людям. Они сказали: – В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.