2 Коринфянам 10:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Аллахом, а сюда входит и наша работа среди вас. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мы же собою не станем хвалиться столь безоглядно, а только в меру удела, который Бог нам отмерил, чтоб нам и вас достичь. Восточный Перевод А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Всевышним, а сюда входит и наша работа среди вас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А мы не будем преувеличивать собственную значимость, но будем отстаивать свои права в тех пределах, что даны нам Всевышним, а сюда входит и наша работа среди вас. перевод Еп. Кассиана Мы же не будем хвалиться без меры, но в меру того удела, который отмерил нам Бог: дойти и до вас. Библия на церковнославянском языке Мы же не в безмерная похвалимся, но по мере правила, егоже раздели нам Бог меру, достизати даже и до вас. Святая Библия: Современный перевод Но что касается нас, то мы в своём хвастовстве не выйдем за определённые нам пределы, а останемся в тех границах, которые Бог установил нам для наших трудов, включая и наши труды среди вас. |
Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом. Ложь – твоё убежище, но град сметёт его, и воды затопят твоё укрытие.
Одному он дал пять мешков с серебряными монетами, другому – два, третьему – один, каждому по его способностям, а сам уехал.
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света».
Как посланник аль-Масиха, я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Аллах дал каждому.
И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по благодати Аллаха, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с истинной верой;
Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где ещё не знают об аль-Масихе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте,
Всё это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас аль-Масих.
Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.