Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Царств 31:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Жестокая битва шла вокруг Саула: на него напали лучники и тяжело изранили стрелами.

См. главу

Восточный Перевод

Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Битва против Саула была ожесточённой. Лучники неоднократно ранили Саула своими стрелами.

См. главу

Синодальный перевод

И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.

См. главу

Новый русский перевод

Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

См. главу
Другие переводы



1 Царств 31:3
6 Перекрёстные ссылки  

С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.


– Что случилось? – спросил Давуд. – Расскажи мне. Человек сказал: – Народ бежал с поля боя. Многие пали. И Шаул, и его сын Ионафан мертвы.


– Я случайно оказался на горе Гильбоа, – сказал юноша, – и там был Шаул, который опирался на своё копьё, а колесницы и всадники приближались к нему.


он пошёл и взял кости Шаула и его сына Ионафана у жителей Иавеша Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Бет-Шеане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Шаула в Гильбоа.)


Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя. Я ранен.


Быстрый не ускользнёт, сильный не соберётся с силами, и воин не спасёт свою жизнь.